女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

美語與英語的區(qū)別

259次

問題描述:

美語與英語的區(qū)別求高手給解答

最佳答案

推薦答案

團(tuán)隊(duì) 2018-11-20一、發(fā)音和語調(diào)方面由于即使一個(gè)國家內(nèi)部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比“美國普通話”(GeneralAmerican)與英國南部RP口音(ReceivedPronunciation)1.美式發(fā)音之于英式發(fā)音的最大特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs外,會(huì)把單詞里每個(gè)r音都體現(xiàn)出來(不論在哪個(gè)位置),尤其強(qiáng)調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇里面人說話r音都特別明顯。

而英式口音一般不會(huì)將每個(gè)r都讀出來,對于上面一類單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒有音調(diào)的讀法:teacha,ca,和neighba。個(gè)人覺得這個(gè)區(qū)別是最明顯的,也是和一個(gè)外國人交談時(shí)最容易判斷出來的。2.非重讀字母e,在美語中常讀作/e/,而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。3.當(dāng)清輔音/t/夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),美國人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer和rider(騎馬人)發(fā)音幾乎相同。類似的例子還有l(wèi)atter(后者)與ladder(梯子);petal(花瓣)與pedal(踏板)。4.其他常見的發(fā)音區(qū)別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節(jié)部位也與英式英語不一樣。5.美式英語的語調(diào)相對較為平穩(wěn),調(diào)域變化較小,聽起來柔順舒服一點(diǎn),而英式英語的語調(diào)抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘有力,調(diào)域之間變化較大,更有氣勢一點(diǎn)。

二、用詞方面以前到bookstore買橡皮問有沒有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,一頭霧水跑到藥店問Doyouhvrubber 結(jié)果人家給我拿了一盒避孕套。我倒!美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。其他的還有:汽油,美國叫g(shù)asoline,英國叫petrol(汽油曾經(jīng)是二戰(zhàn)的時(shí)候美軍用于識別混入的德國士兵的口令,喊汽油叫petrol統(tǒng)統(tǒng)抓起來);出租車,美國用cab,英國稱taxi薯?xiàng)l,美國用fries,英國稱chips(而在美國里的chips是薯片的意思,相當(dāng)于英式英語里的crisps)垃圾,美國用garbage,英國用rubbish排隊(duì),美國用line,英國用queue果凍,美國叫jello,英國叫jelly(而美語里的jelly和英語里的jam是一個(gè)意思,也就是果醬)褲子,美國叫pants,英國叫trousers(而英語中的pants意思是內(nèi)褲的意思,相當(dāng)于美語里的underwear)糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet公寓,美國叫apartment,英國叫flat運(yùn)動(dòng)鞋,美國叫sneakers,英語里叫trainers足球,美國稱soccer,英國稱football地鐵,美國稱subway,英國叫underground玉米,美國叫corn,英國叫maize水龍頭,美國叫faucet,英國叫tap手電筒,每股叫flashlight,英國叫torch花園,美國叫yard,英國叫g(shù)arden電梯,美國叫elevator,英國叫l(wèi)ift罐頭,美國叫can,英國叫tin背心,美國叫vest,英國叫waistcoat尿不濕,美國叫diaper,英國叫nappy餅干,美國叫cookie,英國叫biscuit電影,美國叫movie,英國叫film秋天,美國叫fall,英國叫autumn衣櫥,美國叫closet,英國叫wardrobe…三、拼寫方面一些常見的規(guī)則:

1. 美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite/favorite;neighboureighbor;colour/color2.美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如capitalisation/capitalizationrecogniseecognize構(gòu)詞時(shí)英式英語中單詞要雙寫最后的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller/traveler;labelled/labeled3.英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動(dòng)詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語中前者為名詞,后者為動(dòng)詞,而美式英語中不論動(dòng)詞名詞都是practice。再比如英式英語中的licence和license,在美式英語中都為license。4.一些在英式英語中以re結(jié)尾的單詞在美式英語里以er結(jié)尾,如centre/center;metre/meter。5.一些英式英語中的單詞以gue結(jié)尾,但美式英語中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog,catalogue/catalog除了這些以外,還有一些無規(guī)則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人拼7a686964616fe4b893e5b19e31333431343033成tyre,睡衣在美國是pajama,在英國是pyjama,美國人把鋁拼成aluminum,英國人拼成aluminium,美國人把胡子拼成moustache,英國人拼成mustache……個(gè)人感覺這種詞就是當(dāng)初美國人的拼寫錯(cuò)誤,寫錯(cuò)的人多了最后就成正確的寫法了。四.時(shí)態(tài)區(qū)別美國人傾向于使用一般過去時(shí)去描述剛剛發(fā)生的事情,而英國人則更可能使用現(xiàn)在完成時(shí)來描述過去剛剛發(fā)生的事情。五.集合名詞時(shí)態(tài)區(qū)別在英式英語中,集合名詞(比如committee,government,team等等)作為單數(shù)和復(fù)數(shù)都是可以的,不過更多的情況下往往是傾向于復(fù)數(shù),用來強(qiáng)調(diào)小組里的成員們。相比之下,在美國,集合名詞總是單數(shù)形式,強(qiáng)調(diào)群體作為一個(gè)整體。六.規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞區(qū)別在口語中,規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞的微妙區(qū)別是很容易被忽視的,不過在書面形式中會(huì)比較明顯。許多動(dòng)詞在英國的過去時(shí)態(tài)中是不規(guī)則的(leapt,dreamt,burnt,learnt),到了美國就是規(guī)則動(dòng)詞了(leaped,dreamed,burned,learned)。

美語與英語的區(qū)別

其他答案

1. 美語與英語在單詞拼法上的差異 美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發(fā)生變化使得個(gè)別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個(gè)單詞的第一個(gè)字母不相同。但都是商品交易前,一方向?qū)Ψ角⒃冇嘘P(guān)商品的價(jià)格、數(shù)量、交貨時(shí)間及付款條件等的詢價(jià);“車胎”的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;“睡衣”的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;“執(zhí)照”,“特許證”的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個(gè)字母不同,發(fā)音上有的相同,有的則相似。 美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現(xiàn)了美國人生活和工作高效快捷的現(xiàn)代化特性。這些較為簡化的詞大都源于英語,大量詞匯在英語里仍然保持原貌。而進(jìn)入美語后,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼寫成color,少了一個(gè)“u”字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。美語單詞的簡化現(xiàn)象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現(xiàn)。

2. 美語與英語在日期、數(shù)字表達(dá)方面的差異 在日期方面,美英英語的表達(dá)方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在后。如一九九六年三月二日的寫法: 2nd March, 1996(英) March 2, 1996(美) 在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期書面表達(dá)不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達(dá)是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數(shù)字表達(dá)日期時(shí),英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應(yīng)寫成6/5/98,而按照美國式應(yīng)寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達(dá)方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應(yīng)寫成08,01,1998。 在數(shù)字口頭表達(dá)方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達(dá)連續(xù)同樣數(shù)字的號碼時(shí),英語習(xí)慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續(xù)三個(gè)相同的號碼讀成three 加上這個(gè)數(shù)字的復(fù)數(shù)形式,如999讀成three nines。

3. 美語與英語在書信方面的差異 商務(wù)英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時(shí)所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報(bào)、電話、電傳、報(bào)告書、明信片等。 英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結(jié)尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當(dāng)我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時(shí),要使用標(biāo)準(zhǔn)式英語Queens English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區(qū)時(shí),就要用美國英語。當(dāng)然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。 商業(yè)英文書信,一般都要求用打字機(jī)或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個(gè)詞縮進(jìn)去,稱為縮進(jìn)式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務(wù)及簽名e799bee5baa6e997aee7ad94e59b9ee7ad9431333234313334都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍采用。 正式的商業(yè)英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務(wù)及地址,稱為信內(nèi)地址(Inside address)。信內(nèi)地址的寫法也有垂直式和縮進(jìn)式之分,垂直式和稱美國式將各行并列,縮進(jìn)式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業(yè)書信信內(nèi)地址并未依次縮進(jìn),似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。 在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英國人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業(yè)上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的復(fù)數(shù)形式),用于二個(gè)女士以上。Messrs(Mr的復(fù)數(shù)形式)用于二個(gè)以上的男人,或用于二個(gè)以上的男人組成的公司或團(tuán)體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點(diǎn),相反地趨向于進(jìn)步自由的美語反而加縮寫句點(diǎn)如Mr., Mrs., Messrs.。

4. 在稱呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當(dāng)于我國的"敬啟者"或"謹(jǐn)啟者"。如果信是寫給各個(gè)公司單位的,不是寫給某個(gè)具體人的,美語用Gentlemen(復(fù)數(shù)形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時(shí),必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標(biāo)點(diǎn)符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。 書信結(jié)尾客套語(complimentary close)有多種,相當(dāng)于我國書信在結(jié)尾時(shí)使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達(dá)有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現(xiàn)在不再使用。 5.美語與英語在習(xí)慣用語差異 美語與英語在習(xí)慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have;"不得不"、"必須"做什么,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時(shí)工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計(jì)算機(jī)"英語的表達(dá)是computer hire,美語用computer rental;"從某某學(xué)校畢業(yè)",英美表達(dá)習(xí)慣也不同,"graduate"一詞,在美語里可以用于任何種類的學(xué)校,如graduate from university/school等,而在英語里,graduate僅限于大學(xué)畢業(yè),中學(xué)畢業(yè)要用leave;當(dāng)談到某家公司待遇低的時(shí)候,英語通常的表達(dá)是It was badly paid,而美語的表達(dá)則是It didn’t pay very much;"我與老板相處得很好"英語的表達(dá)是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價(jià)格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計(jì)算機(jī)課"英語的表達(dá)是go on a computer course,美語則說take a computer course。

6. 通電話時(shí),英美兩國也有不同的表達(dá)方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習(xí)慣表達(dá)是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉(zhuǎn)給經(jīng)理,英語的表達(dá)是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with. 當(dāng)然了,美語和英語之間的差別還有別的方面的,但是美語畢竟是從英語中發(fā)展出來的。現(xiàn)在小學(xué)生的課本里還是多多采用英式英語的,畢竟它是比較正統(tǒng)的用來做學(xué)問的嘛!美式英語在口語中用的比較時(shí)髦啦,畢竟美國還是世界第一大國嘛

其他答案

美語與百英語的區(qū)別有:

1、發(fā)音不一樣:美式英語在音韻上是趨于保守的,例如:大多數(shù)情況下當(dāng)代美式英語都有卷舌音(又稱翹舌音),字母r在輔音前也要發(fā)音。雖然當(dāng)代英式度英語沒有卷舌音,但在17世紀(jì)時(shí)英國各地全是這樣。

2、詞匯不一樣:知美式英語和英式英語雖同出一源,但在以后的發(fā)展中受到的影響不同就產(chǎn)生了拼寫上的不同。相同的詞既道出現(xiàn)在美式英語中,也出現(xiàn)在英式英語中,但分別表示完全不同的概版念(即同詞異義),例如:billion (十億/萬億)、biscuit(軟餅/蘇打餅干)、football(橄欖球/足球)、mall(購物中心/林蔭大道)、overall(工裝褲/緊身褲)等。

3、語氣不一樣:英式英語的語氣抑揚(yáng)頓挫,語調(diào)高亢,和法語頗有幾分類似(不過他們是不會(huì)承認(rèn)的),并且英國人嘲笑美國人說話有氣無力,權(quán)松散無韻律。美式英語說話相對比較穩(wěn)重低沉,句勢通常呈降調(diào),并且速度慢一些。

參考資料:

百度百科-英式英語與美式英語

百度百科-英國英語

百度百科-美國英語

其他答案

1、詞語方面,這主要指英語和美語在表示相同的事物時(shí),選用不同的詞語,或相同的詞語在英語和美語中具有不同的內(nèi)涵,也指相同的詞語在用法上的不同。英語和美語中所用的詞語不同,涉及到生活中許多細(xì)小方面。

2、讀音方面 英語和美語在讀音上的差異主要反映在元音字母a, o 和輔音字母r 的不同讀音上。

3、拼寫方面 美國人是一個(gè)注重實(shí)用的民族,在其文字的拼寫方面,他們也是采取了實(shí)用主義的態(tài)度。在美語的發(fā)展過程中,在拼寫方面也曾出現(xiàn)過類似我國簡化字的運(yùn)動(dòng)(The simplified Spelling Movement),刪除了單詞拼寫中不發(fā)音的某些字母。

擴(kuò)展資料:

美式英語的發(fā)展:

English一詞出自Angles,原意為“角落”,意即他們來e799bee5baa6e78988e69d8331333366303766自歐洲大陸的一角。在古英語中Angle寫作Engle,他們的語言叫做Englisc(在古英語中“sc”讀成類似現(xiàn)代英語的“sh”,如“sceap”——“sheep”)。

順便說一句,“塞爾特”(Celt)中的c可以讀如s或k,所以也叫“凱爾特”,美國人中有許多來自蘇格蘭和愛爾蘭,所謂的“美國腔”可能是凱爾特口音。波士頓不是有個(gè)著名的球隊(duì)叫“凱爾特人隊(duì)”嘛。

古英語一直發(fā)展到公元1066年法國的諾曼人入侵。在此以前,由于受北歐人和羅馬人的影響,許多斯堪地那維亞詞匯和拉丁詞匯溶了進(jìn)來。

這些外來語使英語成為一個(gè)表達(dá)力豐富的語言。盡管溶入了如此眾多的“外來語”,古英語仍然構(gòu)成了它的核心——不到五千的古英語單詞一直保持到了今天。

英式英語的發(fā)展:

歷史上,英語之所以世界通行,全都是因?yàn)榇笥⒌蹏膭萘?,且最有代表影響力的英國英語(RP,Received Pronunciation,較常譯為:被一般大眾所接受的發(fā)音。受過教育的非方言英語。

在英國主要的大學(xué)城:牛津、劍橋流行,是各寄宿學(xué)校教育用英語和電臺、電視播音用英語),又稱"英國腔",但仍然有許多國家卻不這么認(rèn)為(特別是美國) 。

從二十世紀(jì)中葉至今,英語的發(fā)揚(yáng)光大,是因?yàn)槊绹谑澜缟险碱I(lǐng)經(jīng)濟(jì)、軍事與政治的優(yōu)勢,世界也認(rèn)為美國英語是目前最重要的語言。特別是許多美國文化產(chǎn)品 (例如:電影、 書籍、 音樂) 活躍在全世界,大量取代了其他英語系國家的產(chǎn)品。

英國英語仍然是許多英聯(lián)邦國家的官方語言,包括澳大利亞、南非以及印度,在 歐盟里也一樣。英國英語在前英國殖民地香港也繼續(xù)使用。

參考資料:

百度百科-美國英語

百度百科-英國英語

其他答案

一、發(fā)音和語調(diào)方面

由于即使一個(gè)國家內(nèi)部地域間的口音仍有巨大差別,如美國e799bee5baa6e4b893e5b19e31333366303830南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比“美國普通話”(GeneralAmerican)與英國南部RP口音(ReceivedPronunciation)

1.美式發(fā)音之于英式發(fā)音的最大特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs外,會(huì)把單詞里每個(gè)r音都體現(xiàn)出來(不論在哪個(gè)位置),尤其強(qiáng)調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇里面人說話r音都特別明顯。而英式口音一般不會(huì)將每個(gè)r都讀出來,對于上面一類單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒有音調(diào)的讀法:teacha,ca,和neighba。個(gè)人覺得這個(gè)區(qū)別是最明顯的,也是和一個(gè)外國人交談時(shí)最容易判斷出來的。

2.非重讀字母e,在美語中常讀作/e/,而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。

3.當(dāng)清輔音/t/夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),美國人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer和rider(騎馬人)發(fā)音幾乎相同。

類似的例子還有l(wèi)atter(后者)與ladder(梯子);petal(花瓣)與pedal(踏板)。

4.其他常見的發(fā)音區(qū)別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節(jié)部位也與英式英語不一樣。

5.美式英語的語調(diào)相對較為平穩(wěn),調(diào)域變化較小,聽起來柔順舒服一點(diǎn),而英式英語的語調(diào)抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘有力,調(diào)域之間變化較大,更有氣勢一點(diǎn)。

二、用詞方面

以前到bookstore買橡皮問有沒有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,一頭霧水跑到藥店問Doyouhvrubber 結(jié)果人家給我拿了一盒避孕套。我倒!美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。

其他的還有:

汽油,美國叫g(shù)asoline,英國叫petrol(汽油曾經(jīng)是二戰(zhàn)的時(shí)候美軍用于識別混入的德國士兵的口令,喊汽油叫petrol統(tǒng)統(tǒng)抓起來);

出租車,美國用cab,英國稱taxi

薯?xiàng)l,美國用fries,英國稱chips(而在美國里的chips是薯片的意思,相當(dāng)于英式英語里的crisps)

垃圾,美國用garbage,英國用rubbish

排隊(duì),美國用line,英國用queue

果凍,美國叫jello,英國叫jelly(而美語里的jelly和英語里的jam是一個(gè)意思,也就是果醬)

褲子,美國叫pants,英國叫trousers(而英語中的pants意思是內(nèi)褲的意思,相當(dāng)于美語里的underwear)

糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet

公寓,美國叫apartment,英國叫flat

運(yùn)動(dòng)鞋,美國叫sneakers,英語里叫trainers

足球,美國稱soccer,英國稱football

地鐵,美國稱subway,英國叫underground

玉米,美國叫corn,英國叫maize

水龍頭,美國叫faucet,英國叫tap

手電筒,每股叫flashlight,英國叫torch

花園,美國叫yard,英國叫g(shù)arden

電梯,美國叫elevator,英國叫l(wèi)ift

罐頭,美國叫can,英國叫tin

背心,美國叫vest,英國叫waistcoat

尿不濕,美國叫diaper,英國叫nappy

餅干,美國叫cookie,英國叫biscuit

電影,美國叫movie,英國叫film

秋天,美國叫fall,英國叫autumn

衣櫥,美國叫closet,英國叫wardrobe…

三、拼寫方面

一些常見的規(guī)則:

1.美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite/favorite;neighboureighbor;colour/color

2.美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如capitalisation/capitalization

recogniseecognize

構(gòu)詞時(shí)英式英語中單詞要雙寫最后的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller/traveler;labelled/labeled

3.英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動(dòng)詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語中前者為名詞,后者為動(dòng)詞,而美式英語中不論動(dòng)詞名詞都是practice。再比如英式英語中的licence和license,在美式英語中都為license。

4.一些在英式英語中以re結(jié)尾的單詞在美式英語里以er結(jié)尾,如centre/center;metre/meter。

5.一些英式英語中的單詞以gue結(jié)尾,但美式英語中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog,catalogue/catalog

除了這些以外,還有一些無規(guī)則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人拼成tyre,睡衣在美國是pajama,在英國是pyjama,美國人把鋁拼成aluminum,英國人拼成aluminium,美國人把胡子拼成moustache,英國人拼成mustache……個(gè)人感覺這種詞就是當(dāng)初美國人的拼寫錯(cuò)誤,寫錯(cuò)的人多了最后就成正確的寫法了。

四.時(shí)態(tài)區(qū)別

美國人傾向于使用一般過去時(shí)去描述剛剛發(fā)生的事情,而英國人則更可能使用現(xiàn)在完成時(shí)來描述過去剛剛發(fā)生的事情。

五.集合名詞時(shí)態(tài)區(qū)別

在英式英語中,集合名詞(比如committee,government,team等等)作為單數(shù)和復(fù)數(shù)都是可以的,不過更多的情況下往往是傾向于復(fù)數(shù),用來強(qiáng)調(diào)小組里的成員們。相比之下,在美國,集合名詞總是單數(shù)形式,強(qiáng)調(diào)群體作為一個(gè)整體。

六.規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞區(qū)別

在口語中,規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞的微妙區(qū)別是很容易被忽視的,不過在書面形式中會(huì)比較明顯。許多動(dòng)詞在英國的過去時(shí)態(tài)中是不規(guī)則的(leapt,dreamt,burnt,learnt),到了美國就是規(guī)則動(dòng)詞了(leaped,dreamed,burned,learned)。

擴(kuò)展資料:

學(xué)好外語的方法:

1.緊跟新聞報(bào)道

Narguess Farzad是倫敦大學(xué)亞非學(xué)院近東語言文化系的資深導(dǎo)師。她認(rèn)為,提高學(xué)習(xí)曲線的一個(gè)必勝絕招是緊跟這門外語的新聞。

“這些很容易就能跟上,同時(shí)也是一個(gè)使用你早已學(xué)到的基本詞匯、語法的令人滿意的方式?!?/p>

2.利用技術(shù)

危地馬拉企業(yè)家、流行語言學(xué)習(xí)平臺Duolingo的創(chuàng)始人Luis von Ahn表示:“現(xiàn)在,App允許每個(gè)人隨時(shí)隨地練習(xí)語言?!?/p>

“無需每天出席一個(gè)小時(shí)的課程、進(jìn)行課上交流,現(xiàn)在你可以隨時(shí)學(xué)習(xí)--如果你在等巴士,如果你在家中感到無聊,或者是你只是想打發(fā)幾分鐘。這種便利從根本上改變了人們學(xué)習(xí)的方式,使得數(shù)百萬人參與到外語學(xué)習(xí)中來?!?/p>

3.聽歌、看電影

“我還鼓勵(lì)利用歌曲,”Farzad說道。“事實(shí)上,在來到英國生活很久之前,我通過英語流行歌曲學(xué)到了很多英語?!?/p>

“還有,”Farzad補(bǔ)充道,“試圖看些電影,將其作為增強(qiáng)你的語言學(xué)習(xí)進(jìn)程的另一種方式。”

4.和母語者混在一塊兒

“我沒有很多可以推薦的捷徑,”倫敦大學(xué)國王學(xué)院當(dāng)代語言中心主任Ana de Medeiros說道,“但是有一點(diǎn)十分清楚,快速學(xué)習(xí)一門新的外語更為有益的方法是將自己融入其文化?!?/p>

如果你對這門語言已經(jīng)有了一些基本了解,這種方法就更奏效了。“但是,通過改變你的環(huán)境和在說目標(biāo)語言的國家或地區(qū)高強(qiáng)度地學(xué)習(xí),你就會(huì)在一個(gè)十分自然的語境中遇上一些單詞和短語--這會(huì)大有裨益。”

為你推薦

網(wǎng)站首頁  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報(bào)名  |  網(wǎng)站地圖