同聲傳譯作為會議口譯的一種,指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒,把講話人所表達的全部信息內(nèi)容準確、完整地傳譯成目的語。
翻譯人員的薪酬和級別有很大的關(guān)系。據(jù)市場調(diào)查,優(yōu)秀的翻譯每天能賺到人民幣近萬元,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣,同傳被大家稱為含金量最高的“金領(lǐng)”行業(yè)之一,薪酬自然比普通翻譯更高。
同聲傳譯工作穩(wěn)定嗎求高手給解答
同聲傳譯作為會議口譯的一種,指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒,把講話人所表達的全部信息內(nèi)容準確、完整地傳譯成目的語。
翻譯人員的薪酬和級別有很大的關(guān)系。據(jù)市場調(diào)查,優(yōu)秀的翻譯每天能賺到人民幣近萬元,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣,同傳被大家稱為含金量最高的“金領(lǐng)”行業(yè)之一,薪酬自然比普通翻譯更高。
同聲傳譯作為會議口譯的一種,指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒,把講話人所表達的全部信息內(nèi)容準確、完整地傳譯成目的語。
翻譯人員的薪酬和級別有很大的關(guān)系。據(jù)市場調(diào)查,優(yōu)秀的翻譯每天能賺到人民幣近萬元,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣,同傳被大家稱為含金量最高的“金領(lǐng)”行業(yè)之一,薪酬自然比普通翻譯更高。