Rafael Moneo,中譯拉菲爾61莫內(nèi)歐,西班牙人,1937年5月,當(dāng)代世界著名建筑師,建筑理論家,教育家。
1996國(guó)際建筑師協(xié)會(huì)(UIA)金獎(jiǎng)。 本書(shū)英文版標(biāo)題為:Theorectical Anxiety and Design Stratergy 譯文為:八位當(dāng)代建筑師作品的理論及設(shè)計(jì)策略 副標(biāo)為:Eight Contemporary Architecture 譯文為:哈佛大學(xué)建筑系的八堂課 內(nèi)容介紹了八位當(dāng)代重要的建筑師及其設(shè)計(jì)思想,八位建筑師如e799bee5baa6e79fa5e98193e4b893e5b19e31333335313735下: James Stirling詹姆斯.史德林 Robert Venturi & Denise Scott Brown羅伯.范裘利與史考特.布朗 Aldo Rossiaerd阿爾多.羅西 Peter Eisenman彼得.艾森曼 Alvaro Siza奧瓦羅.西扎 Frank O. Gehry弗蘭克.蓋瑞 Rem Koolhaas雷姆.庫(kù)哈斯 Herzog & de Meuron赫爾佐格和德梅隆 中文版主副標(biāo)題有所轉(zhuǎn)換,強(qiáng)調(diào)了本書(shū)作為哈佛大學(xué)八堂課的情況。網(wǎng)上有評(píng)論認(rèn)為這樣翻譯的更多理由在于強(qiáng)調(diào)“哈佛”的標(biāo)簽作用,然而我認(rèn)為,這么翻譯卻有著一個(gè)明顯的好處,即:突出了莫內(nèi)歐作為建筑教育工作者的身份(事實(shí)上本書(shū)的內(nèi)容的確是哈佛大學(xué)研究生選修課程資料,而且莫內(nèi)歐本人也說(shuō),如果不是因?yàn)榇苏n程,本書(shū)也不見(jiàn)得能這么順利地出版)。本書(shū)提供了一條關(guān)于當(dāng)代西方建筑師及建筑實(shí)踐的重要線(xiàn)索,這條線(xiàn)索的價(jià)值正是在于莫內(nèi)歐作為研究者和建筑教育工作者的視角,盡管這或許也從某種程度上展現(xiàn)出莫內(nèi)歐作為建筑師身份的個(gè)人成長(zhǎng)軌跡,但我認(rèn)為前者更為有意義,很顯然,在這本書(shū)中,他更關(guān)注建筑作品對(duì)于建筑師所受環(huán)境限制的影響及其自身成長(zhǎng)過(guò)程的價(jià)值,而對(duì)這些作品本身,他并未過(guò)于強(qiáng)調(diào)(這同樣說(shuō)明了他對(duì)教育的關(guān)注)。 或許正是因?yàn)樗€是一名有著較為豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的建筑師,作者的講述同時(shí)帶有一種力圖不斷變換視角的努力和對(duì)更多可能性的思考——盡量對(duì)建筑師及建筑進(jìn)行還原(而盡可能少地受到自身局限的影響),這種努力所產(chǎn)生的效果與吉迪翁、弗蘭姆普敦等這樣的建筑理論大家有顯著的不同,但對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),卻同樣能引起努力的思考。在此不得不提他的另一套書(shū):《莫內(nèi)歐論建筑——21個(gè)作品評(píng)述》,可作為一個(gè)關(guān)于莫內(nèi)歐的拓展閱讀,這本書(shū)里,莫內(nèi)歐作為建筑師的工作及其過(guò)程將更為清晰地展現(xiàn)在大家面前。地址在此從這本書(shū)的內(nèi)容和探討的深度來(lái)出發(fā),其實(shí)并不是一本適合于初學(xué)者的入門(mén)讀物。首先從選擇的建筑師就能看出,讀者還是需要具有一定的專(zhuān)業(yè)背景知識(shí),才能對(duì)他們有一個(gè)較為準(zhǔn)確的定位;其次文章所涉及到問(wèn)題的深度和廣度,也的確僅非“建筑設(shè)計(jì)本體論”的知識(shí),而時(shí)時(shí)顯現(xiàn)出一種更為宏觀和多元的視角。但是,教師的身份使得莫內(nèi)歐的敘述充滿(mǎn)耐心和藝術(shù)感染力,同時(shí)具有學(xué)生們喜歡的“討論性”,所選的也都是那些建筑師職業(yè)生涯中無(wú)法逾越的案例,體現(xiàn)出了他們更為立體的形象、真實(shí)的背景以及成長(zhǎng)的軌跡,十分有助于激發(fā)學(xué)生對(duì)于“所以然”的興趣,所以我認(rèn)為拋開(kāi)一些書(shū)中可能會(huì)存在的深刻問(wèn)題不談,本書(shū)適合于推薦給各類(lèi)建筑學(xué)習(xí)者閱讀。 最后說(shuō)一下翻譯,“田園城市”出版了很多值得推薦的建筑書(shū)籍,其中包括諸多翻譯文獻(xiàn),值得推薦,也值得其他專(zhuān)業(yè)性的出版集團(tuán)學(xué)習(xí)。本書(shū)譯者林芳慧曾就讀于哈佛,做過(guò)莫內(nèi)歐的弟子,在序言中作者足夠自謙,但必須客觀的說(shuō),這本書(shū)的翻譯還是相當(dāng)不錯(cuò)的。