女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

問(wèn)一般中國(guó)的地名翻譯成韓語(yǔ)意譯還是音譯

125次

問(wèn)題描述:

一般中國(guó)的地名翻譯成韓語(yǔ)意譯還是音譯急求答案,幫忙回答下

最佳答案

推薦答案

我覺(jué)得大部分是音譯的,比如北京、上海、四川、哈爾濱 這些韓語(yǔ)讀音和原本的漢語(yǔ)發(fā)音很接近的,沒(méi)學(xué)過(guò)的也幾乎能聽(tīng)得出來(lái),只是因?yàn)轫n文的字母有限,很多中文的音發(fā)布出來(lái),所有聽(tīng)上去又略有不同,但基本上都是音譯過(guò)來(lái)的。

一般中國(guó)的地名翻譯成韓語(yǔ)意譯還是音譯

其他答案

我看到杭州有時(shí)翻譯成??,有時(shí)翻譯成???的,北京有時(shí)??有時(shí)???的,

那到底標(biāo)準(zhǔn)的是該用音譯還是漢字固定對(duì)應(yīng)的“意譯”啊

為你推薦

網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  在線報(bào)名  |  網(wǎng)站地圖