在不同的語境中有不同的翻譯法:What ever!I don't care!who cares!let it be!以上幾者都帶有“不在乎”之意。
As you like.Do as you please.It depends on you.意為讓對方掌握決定權。voluntariness 是“任意”的意思,也有作“自愿”講。casual 作“隨便”講的時候有漫不經心的意思,我們要說“他平時很隨便(如不注意著裝等)”就可以說成“he is always casual about life”.另外,“隨便”這個詞在中文的非正式用法里可以用來描述在性方面過分隨意的人,尤指女子。比如:“她很隨便,經常和不同的男人過夜”就可以譯成:“She is such an easy girl that she always have sex with different men.”