1.不同之處:華僑是長(zhǎng)期居住于海外的中國(guó)人,華僑是擁有中國(guó)國(guó)籍的。
華僑的“僑”有僑居、寄居的意思,華僑就是僑居在國(guó)外的中國(guó)人。華人則是擁有中國(guó)血統(tǒng)的外國(guó)人(一般至少是父系血統(tǒng)為中國(guó)人才算是華人,母親是中國(guó)人而父親不是則不算華人),華人是不具備中國(guó)國(guó)籍的。
2. 擴(kuò)展資料:“華僑”——1878年,清駐美使臣陳蘭彬在給清廷的奏章中就把居住在美國(guó)的中國(guó)人稱之為“僑民”,這是“僑民”一詞首次稱呼在海外居住的中國(guó)人。而在此之前,“僑民”時(shí)期最早出現(xiàn)于南北朝時(shí)期,當(dāng)時(shí)這個(gè)詞是指從北方逃亡到南方的流亡漢人。到1883年,鄭觀應(yīng)在給李鴻章的奏章中首次使用了“華僑”一詞。此后“華僑”一詞逐漸被清政府所引用,成為稱呼海外中國(guó)人的專用詞?!叭A人”——這個(gè)詞的歷史更加悠久一點(diǎn)。在近代之前,華人與漢人同義,就是漢人的一種別稱。
1661年鄭成功率大軍收復(fù)臺(tái)灣,他在給荷蘭駐臺(tái)灣最高長(zhǎng)官揆一的勸降書中寫到:“我軍入城之時(shí),余嚴(yán)飭將士,秋毫無(wú)犯,一聽(tīng)貴國(guó)人民之去。若有愿留者,余亦保衛(wèi)之,與華人同?!边@句話中,華人就是指漢人。到了近代,華人與華僑都是對(duì)海外中國(guó)人的稱呼,最初的時(shí)候二者沒(méi)有什么區(qū)別。在中華民國(guó)成立之后,對(duì)于海外移民海外的中國(guó)人不論是否具有中國(guó)國(guó)籍,都一概稱之為“華僑”。直到新中國(guó)成立之后,由于我國(guó)政府不承認(rèn)雙重國(guó)籍,因此那些已經(jīng)加入外國(guó)國(guó)籍的人士就不能叫華僑了,而統(tǒng)一稱呼為海外華人,華人和華僑的含義正式分家。