在韓國,加油有兩種說法:一種是韓國固有詞,發(fā)音為himne,如果看過《明朗少女成功記》的朋友應該會記得,張娜拉經(jīng)常說這個詞,這個詞比較土,符合張娜拉在劇中村姑的形象;另一種是英文詞fighting,這個大家實在太熟悉了,《浪漫滿屋》可以說是從頭說到尾…… 至于aza和baxia這兩個詞,他們本身沒有任何意思,單純的語氣詞。
aza總是和英文詞fighting加油連用,做輔助音用。baxia經(jīng)常單獨使用,意思可以解釋為加油,但主要是語氣詞。看過《不良主婦》的朋友應該會對里面的父女有印象,他們經(jīng)常說這個詞以鼓勵對方。 裕玲說的是,中文的發(fā)音就是“ba(二聲)xia(四聲) ”,加油的意思,是今年因為My Girl剛剛流行起來的,以前韓文里并沒有這個詞,至于“”發(fā)音(阿za阿za),是去年因為“巴黎戀人”流行起來的口頭語,也是“加油”的意思,韓文里并沒有這個詞。這兩個詞你說給年紀大一點的韓國人聽他們都聽不懂的,是新名詞。還有一個“ ”(音:花伊聽),才是真正的韓文“加油”的意思,裕玲也有說的,在前面的幾集里有的。