1、道別通常更多使用一些隨便點兒的說法 「じゃ、これで」(那么,就到這兒吧) 「じゃ、また」(再見) 「じゃ」(bye) 2、向長輩或者上級告辭時 一般要說「失禮(いた)します」(恕我失陪)或其它禮貌的表達方式,才合乎禮儀。
3、下班向同事們告辭時 通常會說聲「お先に(失禮いたします)」(我先走一步啦),同事則答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦)。
4、家庭成員離開家出門時 會說「行ってきます」(我出去會兒就回來/我出門啦),家里人則會回答說「行ってらっしゃい」(路上小心)。
日文再見有幾種說法希望能解答下
1、道別通常更多使用一些隨便點兒的說法 「じゃ、これで」(那么,就到這兒吧) 「じゃ、また」(再見) 「じゃ」(bye) 2、向長輩或者上級告辭時 一般要說「失禮(いた)します」(恕我失陪)或其它禮貌的表達方式,才合乎禮儀。
3、下班向同事們告辭時 通常會說聲「お先に(失禮いたします)」(我先走一步啦),同事則答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦)。
4、家庭成員離開家出門時 會說「行ってきます」(我出去會兒就回來/我出門啦),家里人則會回答說「行ってらっしゃい」(路上小心)。