日語中“明日”和“翌日”有區(qū)別。
----明日→指的是,以“今天”為基準,天再次亮起來的一天。翌日→指的是,以“指定的某一天”為基準,的第二天。例如:今天是,2017年6月19日。那么,明天就是2017年6月20日。而,我們在說某種行為和事實之后的第二天的時候,未必是指“明天”。例如:付款后的第二天,出院后的第二天,放假后的第二天,車禍后的第二天。這個時候,就應(yīng)該是時候用“翌日”而不是“明日”。
日語中“明日”和“翌日”有區(qū)別嗎,在線求解答
日語中“明日”和“翌日”有區(qū)別。
----明日→指的是,以“今天”為基準,天再次亮起來的一天。翌日→指的是,以“指定的某一天”為基準,的第二天。例如:今天是,2017年6月19日。那么,明天就是2017年6月20日。而,我們在說某種行為和事實之后的第二天的時候,未必是指“明天”。例如:付款后的第二天,出院后的第二天,放假后的第二天,車禍后的第二天。這個時候,就應(yīng)該是時候用“翌日”而不是“明日”。