把中文名字轉(zhuǎn)換成日文中的漢字就可以。
日語里每個(gè)漢字一般都會(huì)有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓(xùn)讀”(訓(xùn)読み/くんよみ)。將中文名字轉(zhuǎn)換成日語名字后,名字漢字都是以音讀為主,假如有些漢字在日語中缺失不存在或沒有音讀的情況下,才會(huì)用訓(xùn)讀。日語里每個(gè)漢字一般都會(huì)有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓(xùn)讀”(訓(xùn)読み/くんよみ)?!耙糇x”模仿漢字的讀音,按照這個(gè)漢字從中國傳入日本的時(shí)候的讀音來發(fā)音。根據(jù)漢字傳入的時(shí)代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發(fā)音和現(xiàn)代漢語中同一漢字的發(fā)音已經(jīng)有所不同了?!耙糇x”的詞匯多是漢語的固有詞匯。音讀詞例:青年(せいねん)、技術(shù)(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)“訓(xùn)讀”是按照日本固有的語言來讀這個(gè)漢字時(shí)的讀法?!坝?xùn)讀”的詞匯多是表達(dá)日本固有事物的固有詞匯等。訓(xùn)讀詞匯:青い(あおい)、術(shù)(すべ)、戀(こい)、好き(すき)但是將中文名字轉(zhuǎn)換成日語名字后,名字漢字都是以音讀為主,假如有些漢字在日語中缺失不存在或沒有音讀的情況下,才會(huì)用訓(xùn)讀。