あなたanata(注意是ta不是da)是最一般的“你”的人稱代詞,但是在日語里,已婚婦女叫老公也是“あなた”。
在這里是老公的意思。おまえ、omaiwa,是一種比較粗魯?shù)慕蟹?,相?dāng)于中文叫“喂或你這家伙”,女生不用,并且不可用于長(zhǎng)輩。 君きみkimi,這個(gè)在日語里之前是稱天皇,現(xiàn)在也是粗俗叫法,但是比おまえ稍緩和,也是用語男性,并且只能是用于長(zhǎng)輩對(duì)小輩,或者是同輩之間。其實(shí)你還有一種叫法,但是是罵人的:てめえ相當(dāng)于中文的“你這混蛋”,一般只在吵架用= =+"我"的說法:わたし、watashi寫做“私”,男女通用的最一般叫法,正式場(chǎng)合最適合。わたくしwatakusi,也是寫做“私”,但是它在正式場(chǎng)合用的比較多,是謙辭,相當(dāng)于“在下”,但是現(xiàn)在日本的一些老年男性還是在用,因?yàn)樗菍儆诒容^古語的。おれ(ore,寫作“俺”)字面一樣,比較粗俗,一般是成年男性使用,特別是鄉(xiāng)下或是比較粗野的男人。但是他的語義有時(shí)因用的人會(huì)有“老子”的感覺。黑社會(huì)什么的= = ぼく(boku)這個(gè)男生用的最多,是屬于男的不管多少歲都可以用的。但是這個(gè)詞可以直接用來表示“小男孩”,比如叫一個(gè)不知道名字的小男孩,直接叫他boku就行。