、詞義不同jump泛指雙腳離地,向空中彈起的動作。
如電影《泰坦尼克號》中的經典臺詞“You jump,I jump."意思就是你跳,我就跳。leap 形容“縱身一躍,驟然一跳”,這個動作通常需要更大的力量,而且更加突然。如I leapt to catch the falling vase.我縱身一躍,想要接住正在倒下的花瓶。hop這個單詞表示單腿跳的意思。如I couldn't put my weight on my ankle and had to hop everywhere.我有一個腳脖子使不上勁,不得不單腳跳來跳去。Skip 通常來描述“小步地跳,輕快地跳”。如在英式英語中,“跳繩”這項運動就叫“skipping”,而跳繩所用的工具就是“skipping rope”。bound指連續(xù)跳躍,多指向上或向下跳躍。The dogs bounded ahead.那些狗在前面蹦蹦跳跳地跑。
2、詞性不同“jump”是不及物動詞,在提供“從哪里跳,跳到哪里去”等信息時,后面接相應的介詞和賓語。leap是及物動詞,用來描述動作充滿力量性。hop在指”兔子等小動物跳“的時候也是不及物動詞,后接介詞和賓語。skip做動詞表示小步跳時是不及物動詞,表示”省略“時是及物動詞。bound是及物動詞。
3、使用對象不同一般來說,jump、leap、skip都只用來形容人,而hop和bound不但可以用來形容人,也可以用來形容動物