歷史
《西游記》作為每個(gè)華人都知道的一部經(jīng)典小說(shuō),不僅在國(guó)內(nèi)深受歡迎,在海外也是如此,甚至在英國(guó)大百科全書中稱《西游記》為“中國(guó)一部最珍貴的神奇小說(shuō)”?!段饔斡洝烦蓵两?,已經(jīng)被翻譯了有幾十種語(yǔ)言的版本,下面就一起看看海外是如何翻譯的?
西游記在國(guó)外叫什么名字希望能解答下
歷史
《西游記》作為每個(gè)華人都知道的一部經(jīng)典小說(shuō),不僅在國(guó)內(nèi)深受歡迎,在海外也是如此,甚至在英國(guó)大百科全書中稱《西游記》為“中國(guó)一部最珍貴的神奇小說(shuō)”?!段饔斡洝烦蓵两?,已經(jīng)被翻譯了有幾十種語(yǔ)言的版本,下面就一起看看海外是如何翻譯的?
捷克翻譯的譯本是英國(guó)的,所以它的書名是《猴王》,法國(guó)的譯本書名叫做《猴與豬,神魔歷險(xiǎn)記》,波蘭的譯本書名叫做《猴子造反》,還有英國(guó)的學(xué)者倭納將《西游記》叫做《猴子如何成神》,除此之外,在海外最常見的譯名為《猴子歷險(xiǎn)記》,在乾隆年間,日本開始翻譯,經(jīng)過(guò)70年,翻譯完成,譯名《通俗西游記》