一般生活中,都是可以用的。
假名來源于中國唐朝的草書,慢慢演變成為了日文的字母(相當(dāng)于英語字母)。而其中還有一部分漢字被照搬到了日語中,沿用了下來。 而由于最初日語的語言是有的,只是沒有文字,所以在創(chuàng)造日本文字的過程中,就給了一些規(guī)定。也就是有的漢字可以用假名來代替,有的卻只有假名。 日語中的漢字: 那是因為在日本文化中,早期只有語言,沒有文字,后來發(fā)明了假名。在唐朝時期,日本派遣遣唐使來到唐朝,唐朝派鑒真和尚東渡,去幫日本人民造字。鑒真和尚在日本為他們創(chuàng)造文字,那時的漢字還十分難寫。于是他們就把漢字和假名一起使用,創(chuàng)造了日本文字、所以日本文字里面有漢字。但是,日本語分音讀和訓(xùn)讀,音讀中,漢字基本和漢語讀法一直,訓(xùn)讀中,漢字讀法為日語讀法。所以,那些漢字也不完全是表達漢語的意思,也可能表達的是日本的某種特殊事物。 關(guān)于意義: 同中文一樣,日語每個字都可能表明一種物品或者一種事情,只有把文字帶進語境,才能理解它所表達的含義。