1、愛人(あいじん)日語中的「愛人」是指小三、情人,而非漢語中妻子、配偶的意思。
千萬不要向日本人介紹你的妻子時(shí)說成了「愛人」,否則會(huì)鬧大笑話的。
2、勉強(qiáng)(べんきょう) 日語中「勉強(qiáng)」是指學(xué)習(xí)的意思,而非只強(qiáng)人所難的意思。表達(dá)漢語中勉強(qiáng)意思的日語詞匯也很容易引起誤會(huì)叫「無理」。
3、留守(るす) 日語中的「留守」與漢語中的意思截然相反,是指不在家的意思。如果日本家門口掛著「留守中」的牌子,你千萬不要再去傻傻敲門,人家不是留在家里守著你,而是出門了。
4、結(jié)束(けっそく) 日語中的「結(jié)束」意為用繩子捆綁,延伸意義為大家綁在一起,團(tuán)結(jié)一心。
5、節(jié)目(ふしめ)日語中的「節(jié)目」是指轉(zhuǎn)折點(diǎn)。咱們常說的電視節(jié)目日語叫「番組」酒席上表演的小節(jié)目日語叫「余興」。
6、女將(おかみ) 是指溫泉、居酒屋之類的老板娘,而不是楊門女將的女將。
7、焼餅(やきもち)這個(gè)是烤年糕,不是燒餅哦。
8、娘(むすめ)日語中的娘是女兒的意思。陸續(xù)補(bǔ)充中。