ANIME 日本動畫被稱為“ANIME”。
在日語中,“ANIME”的本意泛指“動畫”,但是現(xiàn)在則專指“日本動畫”,并成為世界范圍內(nèi)通用的專有名詞。本書中出現(xiàn)的“動畫”一詞,除特別指明外,均指“日本動畫”。 日語中的“アニメーション”是一個外來語,與之相對應(yīng)的是英語中的“ANIMATION”一詞,日語發(fā)音為“アニメーション(羅馬音animeishon)”同時,日語片假名“アニメーション”的省略形式為“アニメ”,對應(yīng)的羅馬字母是與“ANIMA”極為相近的“ANIME”,因此原本只在日本對“動畫”的這一稱謂,漸漸地在世界范圍內(nèi)的流傳開來。 以前日本觀眾看到的動畫大多是由歐美輸入而來,第二次世界大戰(zhàn)后,動畫開始與日本獨特的漫畫文化融合。至此,日本動畫逐漸走上了與世界其他地區(qū)動畫截然不同的發(fā)展道路。 隨著出品于日本的龐大動畫作品群在世界各地播映后獲得的廣泛好評,其自成一派的體系最終獲得了多方面的認(rèn)可,自然形成了以“ANIME”特指日本動畫。事實上,以美國為代表的很多英語國家,其音像制品店都分別設(shè)有“ANIME”和“ANIMATION”的貨架。 法語中的動畫以“Dessin Anime”表示,其中“Anime”的拼寫方法與日文“動畫”發(fā)音對應(yīng)的羅馬字母相近,但日本動畫基本沒有受到過法國動畫的影響,這只是一種偶然的巧合。