北國之春》的作者遠(yuǎn)藤實(shí)是日本戰(zhàn)后最具代表性的作曲家,曾獲“日本唱片大獎(jiǎng)功勞獎(jiǎng)”和“國民榮譽(yù)獎(jiǎng)”。
“國民榮譽(yù)獎(jiǎng)”通常授予廣受國民愛戴,為社會(huì)帶來希望的卓越人物。遠(yuǎn)藤是第16位獲獎(jiǎng)?wù)?,也是唯一的一位作曲家。?0年的創(chuàng)作生涯中,他共創(chuàng)作出5000多首歌曲。特點(diǎn)是簡單明快的曲調(diào)中帶有淡淡的鄉(xiāng)愁?!侗眹骸肥撬拇碜鳎瑒?chuàng)作于1977年?!侗眹骸肥且皇妆焙5烂窀?,原意是歌頌奮斗者和創(chuàng)業(yè)者,是日本人奮斗精神的縮寫。原唱為日本著名歌手千昌夫。他1977年演唱這首《北國之春》,紅遍日本。這首歌的中文譯者是我國著名音樂家呂遠(yuǎn),他的代表作有《克拉瑪依之歌》、《我們的生活充滿陽光》、《泉水叮咚響》、《牡丹之歌》等。他回憶說這首歌是他在1979年翻譯的,由蔣大為在北體舉辦的大型音樂會(huì)上首唱。出人意料的是,蔣剛一唱完,全場掌聲雷動(dòng),這首歌在中國一炮而紅。隨后迅速傳遍全國,至今歷經(jīng)四十年,經(jīng)久不衰。呂遠(yuǎn)的歌詞翻譯水準(zhǔn)功不可沒,比如第一句,原文歌詞中只有“白樺、藍(lán)天、南風(fēng)”幾個(gè)詞,而他譯成“亭亭白樺,悠悠碧空,微微晚來風(fēng)?!闭麄€(gè)歌詞風(fēng)格既符合原來意境,又如中國古典詩詞一般含蓄優(yōu)美,余韻裊裊。這首歌擁有深情開闊的意境,清新優(yōu)美的歌詞,悠揚(yáng)動(dòng)人的曲調(diào)。既飽含激情,又含蓄內(nèi)斂的風(fēng)格,非常動(dòng)人心弦。它道出了天下所有游子共同的心聲,在人民心中引發(fā)了廣泛而久遠(yuǎn)的共鳴!