不知道你想用“小仙女”表達(dá)什么。
如果你想表達(dá)“純潔的可愛的 神圣的” angel比較合適畢竟 fairy屬于 一種生物 不是中國傳統(tǒng)意義上的仙倒是更像妖精比如很多童話書里 都把 fairy翻譯成 妖精或者精靈或者我們下面看一下fairy的英文解釋 A fairy is an imaginary creature with magical powers. Fairies are often represented as small people with wings.------來自柯林斯詞典具體一下就是這個樣子。帶昆蟲翅膀的人型的矮小的生物。中國人的仙應(yīng)該翻譯成 divine,個人意見。 神仙不分家嘛。應(yīng)該是超脫了生老病死甚至不滅的存在。所以從這個意義上來說little angel更能表達(dá)小仙女的概念。說起翅膀來:天使的翅膀=白色羽毛翅膀≈白鴿的翅膀妖精的翅膀=透明昆蟲翅膀≈蜻蜓(蝴蝶)翅膀墮落天使翅膀=黑色羽毛翅膀≈黑鴿子翅膀惡魔翅膀=暗紅色或者黑色肉翼≈蝙蝠的翅膀