是夏目漱石做英語老師的時候的事。
他對把“I love you”翻譯成“我愛你”的學生說,“今晚月色真好,只要這樣說,對方就會明白了。”另一個類似的、經(jīng)常被并列拿出來說的例子,是二葉亭四迷在翻譯屠格涅夫的《初戀》時,把俄語的“我愛你”翻譯成了?(わたし、)死んでもいいわ」(我死掉也沒關(guān)系)。日本人就是喜歡拐彎抹角的表達(攤手)。
戀夏用日語怎么打求高手給解答
是夏目漱石做英語老師的時候的事。
他對把“I love you”翻譯成“我愛你”的學生說,“今晚月色真好,只要這樣說,對方就會明白了。”另一個類似的、經(jīng)常被并列拿出來說的例子,是二葉亭四迷在翻譯屠格涅夫的《初戀》時,把俄語的“我愛你”翻譯成了?(わたし、)死んでもいいわ」(我死掉也沒關(guān)系)。日本人就是喜歡拐彎抹角的表達(攤手)。