「すみません」和「すいません」的區(qū)別為:指代不同、用法不同、側(cè)重點(diǎn)不同。
一、指代不同1、すみません:對(duì)不起。
2、すいません:不好意思。
二、用法不同1、すみません:作“對(duì)不起的”解,基本的な意味は「悲しい、悲しい」という意味で、損失、傷、不幸や悩みなどによって引き起こされる大きな悲しみや小さな悲しみを指し、しばしば殘念な思いを挾みます。
2、すいません:表示“對(duì)不起的”,主に謝罪と自分のしたことを後悔するという意味で使われます。この解をするには、表現(xiàn)しかできません。
三、側(cè)重點(diǎn)不同1、すみません:側(cè)重于是標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ)。
2、すいません:側(cè)重于是口語(yǔ)方言。