沒有區(qū)別,都表示不太怎么怎么樣。
只是「あまり」較為書面一點,「あんまり」是其口語說法。書面用あまり,口語為表示強調(diào)經(jīng)常用あんまり。后面接形容詞,一般接否定。比如あまり綺麗ではない:不怎么美。あまり/あんまりみな/みんなやはり/やっぱりにほん/にっぽんどちらも正しいです。意味も同じです。違いは文體的なものです。一般に、上記の左側(cè)(あまり)が原形で、右側(cè)(あんまり)が強調(diào)された形です。ただし、文體は右側(cè)の方が口語的で主に話し言葉に用いられ、書き言葉には本來の形である左側(cè)の方が用いられます。擴展資料:日本的敬語:日本人發(fā)展了一個具有完整體系的敬語,日語叫做敬語(敬語、けいご),它用以表示談話者對談話對象的尊重。這里涉及不同程度的語言,敬語的熟練使用者有廣泛的可供選擇的詞匯和表達(dá)方式,以便產(chǎn)生所希望的禮貌程度。一個簡單的句子可以有20多種表達(dá)方式,這要取決于談話者與談話對象之間的相對地位關(guān)系。決定談話的恰當(dāng)禮貌程度有相當(dāng)?shù)奶魬?zhàn)性,因為相對地位關(guān)系是由許多因素的復(fù)雜組合來決定的,如社會地位、級別、年紀(jì)、性別、甚至替別人幫過忙或欠別人人情。兩個人初次見面,不了解對方屬于哪個階層,或其社會地位看似相同(也就是說衣著或行為舉止上沒有明顯區(qū)別),有一種可供使用的中性的或中等級語言。總體來說,婦女比男士傾向于使用更禮貌的語言,而且使用的場合更多。掌握敬語絕非易事。有些日本人比別人更擅長于使用敬語。敬語近乎無數(shù),多體現(xiàn)在名詞、形容詞、動詞和副詞上。所謂的敬語是用于稱呼談話對象或與他/他相聯(lián)系的事情的,如親戚、房屋或所有物。相反,有一些特別謙虛的詞,是講話者用于指自己或與自己相關(guān)的事情的。這兩種表達(dá)方式之間產(chǎn)生的那種差距表示出對談話對象的恰如其分的尊重。常用的有お世話になります和いたします等。