以前的話都是按照每個(gè)中文字對(duì)應(yīng)的韓語去翻譯的,如:李--?冰--?潔--?但是現(xiàn)在去韓國留學(xué)一般不是這么寫了,當(dāng)然你也可以按照上面的來給韓國人介紹你的名字,也可以按照中文的讀音直接寫成韓語,這樣的介紹自己名字的留學(xué)生是越來越多了,韓國也是認(rèn)可的。
還有城市也是一樣的,以前的話北京韓語應(yīng)該是??, 但是現(xiàn)在韓國人都說???。所以你的名字也可以寫韓語是 :以前的話都是按照每個(gè)中文字對(duì)應(yīng)的韓語去翻譯的,如:李--?冰--?潔--?