這個要根據語境來翻譯:若這個詞單獨出現(xiàn)且作為標題的話可以理解為“被通緝的、通緝令、通緝犯”,但若是在招聘廣告中出現(xiàn)則可以理解為“需要”在文章中出現(xiàn)的話有可能是want 即“想要”的一般過去式或是被動語態(tài)。
總之要根據語境來理解,不能斷章取義。
英語單詞Wanted是什么意思希望能解答下
這個要根據語境來翻譯:若這個詞單獨出現(xiàn)且作為標題的話可以理解為“被通緝的、通緝令、通緝犯”,但若是在招聘廣告中出現(xiàn)則可以理解為“需要”在文章中出現(xiàn)的話有可能是want 即“想要”的一般過去式或是被動語態(tài)。
總之要根據語境來理解,不能斷章取義。
這個要根據語境來翻譯:若這個詞單獨出現(xiàn)且作為標題的話可以理解為“被通緝的、通緝令、通緝犯”,但若是在招聘廣告中出現(xiàn)則可以理解為“需要”在文章中出現(xiàn)的話有可能是want 即“想要”的一般過去式或是被動語態(tài)??傊鶕Z境來理解,不能斷章取義。