這兩種用法在語法上面其實沒有問題的,率先個句子是省略主語時候日語表達習(xí)慣。
這個是授受動詞あげる的用法,一般固定句型為(送東西的人)Aは?が(收東西的人)Bに何をあげる。B不能為率先人稱。也可以根據(jù)表達習(xí)慣授受對象的位置做調(diào)整。
“日本で買ったお土産を友達にあげました”為什么不寫成 “私は友達に日本で買ったお土産をあげました”,在線求解答
這兩種用法在語法上面其實沒有問題的,率先個句子是省略主語時候日語表達習(xí)慣。
這個是授受動詞あげる的用法,一般固定句型為(送東西的人)Aは?が(收東西的人)Bに何をあげる。B不能為率先人稱。也可以根據(jù)表達習(xí)慣授受對象的位置做調(diào)整。