兩句話的意思基本一樣。
前者是屬于敬稱,主要從「かた」和「どなた」體現(xiàn)出來(lái),翻譯時(shí)候率先句可以翻譯為「那個(gè)人是哪位?」后者就是比較普通的表達(dá)方式,翻譯成「那個(gè)人是誰(shuí)」。這兩句用的場(chǎng)合不一樣。一般正式場(chǎng)合表示尊敬的時(shí)候用前者,普通朋友關(guān)系比較親近的可以用后面的表達(dá)方式。
あのかたはどなたですか 可以說(shuō)成あのひとはだれですか嗎?求高手給解答
兩句話的意思基本一樣。
前者是屬于敬稱,主要從「かた」和「どなた」體現(xiàn)出來(lái),翻譯時(shí)候率先句可以翻譯為「那個(gè)人是哪位?」后者就是比較普通的表達(dá)方式,翻譯成「那個(gè)人是誰(shuí)」。這兩句用的場(chǎng)合不一樣。一般正式場(chǎng)合表示尊敬的時(shí)候用前者,普通朋友關(guān)系比較親近的可以用后面的表達(dá)方式。