KY,來(lái)自日語(yǔ)空気が読めない(ku-ki ga yo me nai)兩部分的首字母,這個(gè)詞有些學(xué)中文的日本人會(huì)譯作”不會(huì)解讀氣氛“,大約相當(dāng)于北方話里的”不會(huì)來(lái)事兒“或”沒(méi)眼力界兒“。
比如:這兒參加葬禮,全屋子都肅穆垂首,不言不語(yǔ),這兒蹦起來(lái)一個(gè),連唱帶跳的,這就叫KY;又比如一群人中的某個(gè),針對(duì)在座的某個(gè)人發(fā)出個(gè)很隱晦的批評(píng),所有人都聽(tīng)懂了,都不答茬,這兒站起來(lái)一位:你什么意思呀?說(shuō)的是誰(shuí)呀?