引申為為了達(dá)到目標(biāo)可以不擇手段的意思,下面是日本網(wǎng)上的解釋。
私は昔から「飲む」ではなく「泥水を啜(すす)る」と使っています。喉が渇いている狀態(tài)で飲料水も無く、樹木からの水分も期待できない時、目の前にある水溜りの泥水を啜ってでも生きながらえようとする狀態(tài)、転じて、生き殘る為に不本意ながら悪事に手を染めなければならない時に使う言葉です。「泥水を啜ってでも生き抜いてやる」「泥水を飲む」では完全に泥まで飲むことになりますが、「啜る」では泥水の上澄みを啜って、なるべく己がこうむる罪をそれでも小さくしたいという必死さ一所懸命さが感じられますね。