這就是在不同語境下的不同稱呼。
韓國(guó)語是對(duì)外的稱呼,也是客觀的稱呼,但是國(guó)語是以本國(guó)人的立場(chǎng),以母語者的立場(chǎng)來稱呼。同樣的道理,我們的語言是漢語也稱中文,是中國(guó)的官方語言。那么在港臺(tái)地區(qū)他們稱中文也稱為國(guó)語。而如果對(duì)外國(guó)人來講,他是不會(huì)說我們學(xué)國(guó)語,而是說我要學(xué)中文。這里就有一個(gè)內(nèi)外分別的意思。而對(duì)于國(guó)內(nèi)的少數(shù)民族來講,他們的母語不是漢語。所以他們會(huì)說我學(xué)漢語,而不是說我學(xué)中文。