不是日語的文字由漢字和假名兩套符號組成,混合使用。
假名有兩種字體:平假名和片假名,各有73個(gè)。前者假借漢字的草書造成,用于日常書寫和印刷;后者假借漢字楷書的偏旁冠蓋造成,用于標(biāo)記外來詞、象聲詞以及特殊的詞語。明治期間曾出現(xiàn)過羅馬字拼寫法,但不是主要文字
日本文字是用的漢語注音嗎希望能解答下
不是日語的文字由漢字和假名兩套符號組成,混合使用。
假名有兩種字體:平假名和片假名,各有73個(gè)。前者假借漢字的草書造成,用于日常書寫和印刷;后者假借漢字楷書的偏旁冠蓋造成,用于標(biāo)記外來詞、象聲詞以及特殊的詞語。明治期間曾出現(xiàn)過羅馬字拼寫法,但不是主要文字
日本文字有個(gè)別用漢語注音,但嚴(yán)格地說不可以。因?yàn)闈h語拼音的發(fā)音規(guī)則,不能完全覆蓋日語假名的發(fā)音。換言之,日文的發(fā)音和漢語是不一樣的。
有時(shí)盡管用的同一個(gè)羅馬字母,漢語拼音的發(fā)音和日文中的發(fā)音不一樣的。
所以,請嚴(yán)格按照日文規(guī)則學(xué)習(xí)。