英文名換過好幾個(gè),比較俗的有Jenny,假裝清純的有Elaine,其他還用過什么記不清了,這兩個(gè)算是用的比較久的了。
反正英文名也就是個(gè)代號(hào),不是受之父母的東西,改改也沒多大關(guān)系。以前一外教讓我們介紹自己,我把自己的中文名說了一下,他說“哦很好,你叫Ginger”,原來(lái)他把我的中文名聽成了英文名。跟他解釋了以后,他又說,好多人喜歡起和自己中文名讀音相似的英文名,Ginger這個(gè)名字挺American的,問我是否喜歡。當(dāng)時(shí)我毅然決然地說No,并堅(jiān)持要用我自以為優(yōu)雅的Elaine來(lái)做英文名,就這樣這個(gè)名字陪伴了我一段時(shí)間?,F(xiàn)在回想起來(lái),突然覺得這個(gè)我從來(lái)沒聽過的Ginger也挺好,平平淡淡,是我的風(fēng)格。Ginger這個(gè)詞原意是生姜,有些奇怪吧。不過想到自己每次吃菜總會(huì)很興奮地把作為調(diào)味品的姜片或是姜絲挑出來(lái)吃掉,是不是我和這個(gè)名字還算是有些緣分呢。