就是給字幕配時(shí)間軸,使其隨原聲滾動(dòng)的意思,本來是做視頻的技術(shù)用語,后來隨vtuber的火熱流傳開來隨著vtuber大火,越????????????????????來越多的日本vtuber進(jìn)入中國市場或者被中國觀眾關(guān)注,字幕組成為不懂日語的觀眾的救星,而做字幕的工序基本上就是“翻譯——校對——時(shí)間軸(打軸)——審核”,打軸man成為字幕組不可缺少的部分。
同時(shí)因?yàn)楣ぷ靼才疟容^靠后,一般會(huì)忙到很晚或者一直在等待翻譯的狀態(tài),會(huì)有人偶爾說“不看xx了,我軸還沒有打呢”等話。