學日語的一條規(guī)律,凡是越是“漢字”的詞就越老,越接近古日語或者古漢語,偏向于書面語,而用片假名寫的詞就越接近現(xiàn)代,偏向于口語。
“到著”更接近古日語,比較老,是爸爸。“著く”是兒子,沒“到著”老,2個詞的意思是一樣的,當然這只是相對的,還有比他們更年輕的。
到著和著く有什么區(qū)別希望能解答下
學日語的一條規(guī)律,凡是越是“漢字”的詞就越老,越接近古日語或者古漢語,偏向于書面語,而用片假名寫的詞就越接近現(xiàn)代,偏向于口語。
“到著”更接近古日語,比較老,是爸爸。“著く”是兒子,沒“到著”老,2個詞的意思是一樣的,當然這只是相對的,還有比他們更年輕的。