當(dāng)中文名翻譯成英文時,讀法與中文一樣即可。
「孫春芳」的英文名讀法及寫法與拼音一樣是:Sun, Chunfang 或 Sun, Chun Fang (英文書寫中,姓氏如果在前會以逗號做區(qū)別)一般英文介紹自己是先說名「春芳」再說姓氏「孫」:Chunfang Sun 或Chun Fang Sun (名字在姓氏前書寫則無逗號做區(qū)別)目前護(hù)照翻譯上多數(shù)將兩個字的名字「春芳」拼在一起所以常見正式翻譯是:Sun, Chunfang而發(fā)音上與中文發(fā)音一樣即可,因為外國人對於拼音的讀法與我們有些出入所以有些人發(fā)音會稍微不太一樣或甚至念不準(zhǔn)確,但這不影響您自我介紹。您不需要去迎合他們的發(fā)音來介紹自己的名字。