八嘎又稱八嘎雅鹿,聲似日語(yǔ)バカ的音譯,仔細(xì)聽(tīng)能聽(tīng)出區(qū)別。
常用于表示混蛋、笨蛋、白癡、糊涂等,含貶義。詞語(yǔ)由來(lái)很多中國(guó)人都知道日本的“國(guó)罵”是八嘎呀路,八嘎牙路用漢字寫就是“馬鹿野郎”?!榜R鹿”(也就是八嘎呀路的“八嘎”)是從《史記》中“指鹿為馬”的典故而來(lái)——秦始皇死后實(shí)權(quán)被宦官趙高掌握,趙高有一天獻(xiàn)給秦二世皇帝一頭鹿說(shuō):“陛下,獻(xiàn)給您一匹馬?!鼻囟滥涿畹貙?duì)左右的大臣說(shuō):“奇怪,這明明是一匹鹿呀。”大多數(shù)的大臣為了討好趙高都說(shuō):“這的確是一匹馬,不是鹿?!备鶕?jù)“指鹿為馬”的典故,日語(yǔ)中把連馬和鹿都分不清的愚者叫做“馬鹿”,即傻子、笨蛋。而日語(yǔ)中“野郎”(也就是八嘎牙路的“牙路”)的本意是村夫,用來(lái)比喻沒(méi)有教養(yǎng)的粗俗之人。因此罵別人“八嘎牙路”,就是罵對(duì)方蠢笨、沒(méi)有教養(yǎng),另一意思為“愚蠢”“荒唐”。主要是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的舶來(lái)詞。