(英雄聯(lián)盟里亞索是日本人還是中國人)
英雄聯(lián)盟中每一個英雄都有一個背景故事
總能在網(wǎng)上看到這樣的誤解,然后因為大家都是中國出于愛國情懷,紛紛點(diǎn)
第一個誤解:亞索的名字是中文名,他說的話也都是古漢語的說話方式,亞索的英文名字是yasuo,這個是很早以前日本很流行的一個名字叫康夫,“康”的寓意是和平、誠實,“夫”的意義跟中文有點(diǎn)像就是男的意思,康夫這個名字是艾歐里亞的道場給他取得名字,并不是他本身的名字,那么他的語言到底是什么呢,我們熟知的就是那句哈撒gi,這句話就是日語中刀先的意思
死亡如風(fēng),常伴吾身的英語原文是\"Death is like the wind; always by my side.\"長路漫漫,惟劍做伴的英語原文是 \"A sword's poor company for a long road.\"吾之榮耀,離別已久的英語原文是 \"My honor left a long time ago.\"寧日安在,無人能云的英語原文是 \"No-one is promised tomorrow.\"且隨疾風(fēng)前行,身后亦須留心的英語原文是 \"Follow the wind, but watch your back.\"
這樣的翻譯是不是感覺我們中文比英語要高大上多了呢,要是讓小伙伴您自己翻譯,你會翻譯成什么
第三個誤解:亞索哪的刀是中國古代的唐刀。這個是亞索的佩刀和中國古代的唐刀,我們看到差別還是很大的,唐刀分四種,大家說的亞索拿的唐刀是陌刀,但是陌刀不是這個樣子的,陌刀長度是7尺有兩米大多長,亞索手上的這把可沒有2米