“々”這個(gè)字實(shí)際上就是對(duì)相同的字的簡寫。
以你給的這幾個(gè)詞為例,“別(べつ)々(べつ)”實(shí)際寫作“別別”,“日(ひ)々(び)”實(shí)際寫作“日日”,“時(shí)(とき)々(どき)”實(shí)際寫作“時(shí)時(shí)”。這些詞本身都有自己的發(fā)音,假名標(biāo)注什么就讀什么。 “々”這個(gè)字只表示簡寫,不帶有讀音。所以這個(gè)可以說只是一種書寫習(xí)慣,并不是一種單詞的類型。比如日語的一個(gè)姓氏“佐佐木(ささき)”也可以寫作“佐々木”。 而像“日日”“時(shí)時(shí)”“別別”這種詞(漢語里好像叫疊詞),它們的發(fā)音、以及后一個(gè)字是否濁化,目前看來是沒有規(guī)律可循的,只能一個(gè)一個(gè)記。不過大多數(shù)情況是有濁音的一般都會(huì)濁化,比如“常常(つねづね)(平時(shí)、經(jīng)常)”“年年(としどし)(年年、每年)”“人人(ひとびと)(大家;每個(gè)人)” 如果還有什么疑問的話,歡迎追問。