舊金山從來都沒有“改名”叫圣弗朗西斯科。
舊金山的英語(yǔ)原文名稱為San Francisco,音譯過來就是“圣弗朗西斯科”。19世紀(jì)這里是美國(guó)淘金熱的中心地區(qū),早期華人勞工移居美國(guó)后多居住于此,稱之為“金山”,但直到在澳大利亞的墨爾本發(fā)現(xiàn)金礦后,為了與被稱作“新金山”的墨爾本做出區(qū)別,而改稱圣弗朗西斯科為“舊金山”。圣弗朗西斯科這城市的中文譯名沒有明確的官方政策?!芭f金山”這一譯名也從未廢除過,依然可以使用。
舊金山為什么叫舊金山希望能解答下
舊金山從來都沒有“改名”叫圣弗朗西斯科。
舊金山的英語(yǔ)原文名稱為San Francisco,音譯過來就是“圣弗朗西斯科”。19世紀(jì)這里是美國(guó)淘金熱的中心地區(qū),早期華人勞工移居美國(guó)后多居住于此,稱之為“金山”,但直到在澳大利亞的墨爾本發(fā)現(xiàn)金礦后,為了與被稱作“新金山”的墨爾本做出區(qū)別,而改稱圣弗朗西斯科為“舊金山”。圣弗朗西斯科這城市的中文譯名沒有明確的官方政策?!芭f金山”這一譯名也從未廢除過,依然可以使用。
舊金山(San Francisco)得名于西班牙殖民時(shí)期的命名,隨著時(shí)間的推移,該地區(qū)發(fā)展為一個(gè)重要的港口和城市,逐漸形成了現(xiàn)代的舊金山。至于為何在命名中加入了"舊"(San)這個(gè)詞,可能是為了與墨西哥的另一座城市新墨西哥的圣方濟(jì)各(San Francisco)區(qū)別開來。
Francisco為什么翻譯成“舊金山”,從字面上看它顯然叫“圣弗蘭西斯科”,或者音譯成我們國(guó)內(nèi)常說的“三番市”。
我們叫它“舊金山”,是因?yàn)樗敲绹?guó)加州淘金熱的中心,1848年人們?cè)谶@里發(fā)現(xiàn)了大量的黃金,全世界各地迅速蜂擁來了大量的淘金客,舊金山在短短幾年時(shí)間里從一個(gè)小定居點(diǎn)變成了大城市。