"No wor" 不是一個通用的英語表達,它可能是某個人的特定用語或者網(wǎng)絡(luò)用語。
從字面上看,"no wor" 似乎是 "no problem" 或 "no worries" 的縮寫,但這種表達方式在正式英語中并不常見。如果是 "no problem",意思是 "沒有問題",通常用于回答別人的感謝或道歉,表示 "沒關(guān)系"、"不用謝"。如果是 "no worries",意思是 "不用擔心",通常用于安慰別人或表示某事不會造成困擾。總之,"no wor" 應(yīng)該是某種簡化的表達方式,具體含義需要根據(jù)語境來判斷。如果你能提供更多的上下文信息,我可能會給出更準確的解釋。