沒有語法錯誤,朋友間的鼓勵加油的意思。
頑張(かんば)ってください,可以用于長輩或者社會地位比自己高的人,也適用于比較正式的場合,在鼓勵別人的同時也表現(xiàn)出尊敬的意味,頑張(かんば)ってください,是由頑張る轉(zhuǎn)變?yōu)椁菩?ください。在中文中,如果有人給我們打氣,我們會說:頑張(かんば)ります。但是這是一個比較固定的回答方式。一般我們會說:好的”、“謝謝。例子:
1、頑張(かんば)ってください2、はい、頑張(かんば)ります在這個回答的過程中,頑張ります表示“我會加油的”,而不是在為對方打氣。擴展資料:如果是好朋友,「頑張ってください」就顯得有距離感,這時候,可以用「頑張(かんば)って」,這么說會給對方一種非常有愛,感情升溫的感覺。因此在日語中,經(jīng)常看到女朋友會和男朋友說「頑張って」,這也是一種愛意的體現(xiàn)。那么別人和你說「頑張って」的時候,也就不用回「頑張ります」這么有禮貌的說法,可以「頑張る」。當然為了表達情感也可以加上一些語氣助詞,如「頑張ってね」、「頑張るわ」、「頑張るよ」。