是的,這是日本的一種文化習(xí)慣。
應(yīng)該屬于語言習(xí)慣,大概了解一些就可以了,詳細也應(yīng)該不會詳細到哪里去,內(nèi)容也不會很多,專門的學(xué)習(xí)資料我想也不會有,你聽的多了或者你真的去日本了自己就慢慢知道了,也不需要卡的那么死,比如說かしら這些我的書上寫的是大多數(shù)為女性使用,沒有說男性絕對不能使用,這些語言習(xí)慣還有老人的使用和孩子的使用,比如說老人說わし(這個應(yīng)該是老爺爺老奶奶都能用),也其實差不多,看地方習(xí)慣吧。這個你多看看動漫,日劇(動漫里因為情景需要有時男女性用于專門弄顛倒)“我”的說法わたくし對長輩、或在稍鄭重場合使用。男女都用。 わたし使用最多,最普通的用語。男女都用。 あたし比わたし稍微隨便點的說法。主要為女性用.聽上去也柔和輕快. ぼく男性使用。多用于對平輩和晚輩。 おれ現(xiàn)在主要用于對平輩和晚輩.男性用,感覺隨意粗魯點.