在日本網(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常在有趣的視頻或BBS可以看到W這個(gè)字母。
應(yīng)該是日語笑うwarau的第一個(gè)字母。表示大笑經(jīng)常連打幾個(gè)wwwwwwwwwwwwwww這樣看起來就像是草。 所以派生了一個(gè) “草生える”(長草了) 的詞語。尤其在彈幕視頻網(wǎng)站往往可能有一大的w撲面而來蔚為壯觀。這就派生了草不可避這個(gè)詞語。表示“草”實(shí)在是太多了“躲不開”算是一種幽默的表現(xiàn)吧。 但是 大草原不可避 這個(gè)詞語我認(rèn)為不會(huì)是在日本流行的。因?yàn)樵谌照Z中不會(huì)像漢語表達(dá)的非常準(zhǔn)確,而且不會(huì)在沒有相同物體比較的情況下特意用大小高矮這種詞匯來加以修飾(實(shí)際上是加以區(qū)別,分類)。所以這個(gè)詞你一定是在中國看到的,當(dāng)然表達(dá)的意思是一樣的,形容W很多。也就是這個(gè)視頻不得不引人發(fā)笑的意思。