我同時(shí)學(xué)法語和意大利語,所以我可以明確地告訴你這兩種語言的相同之處和差別:相同:一:拼音規(guī)則類似,兩種語言都是按照音節(jié)拼讀的,比如:buongiorno和bonjour。
同樣是早上好/您好的意思,從拼讀上來說,都是bon/gioo和bon/jou這樣子按音節(jié)來拼讀的(音節(jié)我用斜線分開)二:單詞構(gòu)成類似,但意思上可能會(huì)有不同。比如意大利語中,buon表示好,giorno是天;日的意思,同樣,法語中,bon也是好的意思,jour也是天、日的意思,同理還有bunasera/bonsoir,due/du等,基本上意大利語學(xué)好了法語就能看懂80%左右,反之亦然。三:語法規(guī)則類似,都是一個(gè)動(dòng)詞六種人稱形式的變位,甚至連名稱都一樣,什么直陳式,虛擬式,條件式,命令式,還有代詞的用法,介詞的用法,基本都差不多。四,句子構(gòu)成順序類似,比如意大利語:che tempo fa oggi?和法語中Quel temps fait-il aujourd'hui 其中che=quel疑問詞怎樣,tempo=temps天氣,fa和fait-il都是做、干、這個(gè)動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)變位,oggi=aujourd'hui是今天的意思。所以兩種語言在互譯方面會(huì)非常容易。五,同樣有一個(gè)特別變態(tài)的字母“R”意大利語發(fā)大舌音,法語是小舌音。(這點(diǎn)也可以算不同)差別:一,發(fā)音規(guī)則不同。同一個(gè)單詞,意大利語和法語會(huì)讀的完全不一樣比如:un二,字母個(gè)數(shù)不同。法語中有26個(gè)字母,而意大利語中只有21個(gè),剩下的5個(gè)則是《外來字母》三,語法上有細(xì)微的差異,比如代詞的形式上,法語比意大利語要少。單詞陰陽性等等。四,拼音規(guī)則也略有不同,法語的拼讀規(guī)則要比意大利語困難得多,特殊情況要多五,符號(hào)不同,法語比意大利語中多出了?a??這四個(gè)字母所帶的特殊符號(hào)。(單獨(dú)的我打不出來,請(qǐng)見諒)