沒區(qū)別。
再一個(gè)其實(shí)正確的讀音應(yīng)該是“巴卡”“巴卡雅咯”ばかばかやろう雖然都是罵人的話,但是“巴卡”也可以說是小傻瓜。就有可愛的語氣了“雅咯”在日文里面是“家伙”的意思
巴卡和八嘎的區(qū)別求高手給解答
沒區(qū)別。
再一個(gè)其實(shí)正確的讀音應(yīng)該是“巴卡”“巴卡雅咯”ばかばかやろう雖然都是罵人的話,但是“巴卡”也可以說是小傻瓜。就有可愛的語氣了“雅咯”在日文里面是“家伙”的意思
區(qū)別是:不從字面上單從意思上來翻譯的話,八嘎就是傻瓜的意思,八嘎壓路是混蛋的意思。一般開玩笑可以說八嘎,但是加上壓路的話就是純粹...