這個(gè)“金士頓”,應(yīng)該是指安大略省的Kingston,而不是指美國(guó)那一個(gè)Kingston。
原因也很簡(jiǎn)單,因?yàn)榧幽么笾挥幸粋€(gè)省以“Kingston”命名,那就是安大略省的Kingston。而美國(guó)的那個(gè)Kingston則是以新澤西州的一個(gè)小鎮(zhèn)命名的。順便提一句,加拿大的Kingston是以英國(guó)一個(gè)叫Kingston-upon-Hull的城鎮(zhèn)命名的,而這個(gè)名字又是以國(guó)王(肯特郡郡侯)的城堡命名的——所以最后這個(gè)詞其實(shí)可以寫做“King's Town”,不過(guò)通常用縮寫。 而美國(guó)那個(gè)Kingston就是以一河命名的,這條河叫做King's River,但是這條河本身又被稱為“Kanawha”,所以一般簡(jiǎn)稱Kanawha River。而這條河匯入的那片湖泊,也就叫Kanawha Lake了。后來(lái)人們把這片湖周圍的地區(qū)命名為“Kanawha”,于是有了West Virginia的那個(gè)Kanawha County(瓦斯特維珍尼亞州的卡納瓦縣)。 最后,人們?yōu)榱擞涊d方便,就把這條河叫做King's River,然后把這片湖泊和周圍的土地定名為Kanawha,這樣,一條河、一片湖和一個(gè)縣的地名都得到了記錄。