埼玉(さいたま)的日語(yǔ)發(fā)音是sa i ta ma,中文沒有直譯讀音,可以翻譯成“薩伊馬”、“薩伊塔瑪”等等,但是請(qǐng)注意,日本人的姓氏雖然大部分有漢字標(biāo)注,但是讀音都是純?nèi)照Z(yǔ)發(fā)音,不參照漢語(yǔ)拼音或國(guó)際音標(biāo)拼寫的,所以在英文輸入法下用鍵盤打出來(lái)有可能是不規(guī)范的,比如說(shuō)“高木”這個(gè)姓氏,日本人會(huì)讀作“takagi”,而英文輸入法下很多情況下會(huì)默認(rèn)為“takeki”,這種不一致的情況是很常見的。
所以請(qǐng)不要單純按照字面意思來(lái)給日本的姓氏注音。 至于“琦玉縣”的讀音,請(qǐng)參照《現(xiàn)代日漢詞典》,“県”字標(biāo)注的讀音是“けん”,注意不是“ぎょう”也不是“けおう”!詞條解釋里寫著“讀作‘ken’的‘縣’只有‘琦玉縣’”,說(shuō)明這是該字的 only reading,因此正確讀音就是“けん”。順便說(shuō)一下,“縣”字在現(xiàn)代漢語(yǔ)中讀xiàn,但是在日文中可以寫作“けん”或者“こう”,用法比較靈活。 請(qǐng)見參考資料中的鏈接,里面是日文字典查詢結(jié)果截圖,“県”字的兩個(gè)讀音都標(biāo)注了平假名,便于識(shí)別書寫。