很多漢語詞匯來源于日本,實際上這在文化領域早已成為一種共識。
在列舉哪些漢語詞匯來自日本之前,本人覺得有必要澄清幾個基本問題。首先,準確的說,應該是有很多“現(xiàn)代漢語詞匯”來源于日本。根據(jù)《現(xiàn)代漢語外來詞研究》(1958年出版)一書統(tǒng)計,現(xiàn)代漢語1268條外來詞匯中,共有459條來源于日本。其中社會、人文科學方面的外來詞匯中,近40%來源于日本。膚淺的理解并概括一下,就是說我國浩如煙海的詞匯中,只有“一部分”且“現(xiàn)代”漢語詞匯來自日本。其次,網(wǎng)絡上甚至部分不太專業(yè)的學術觀點中流傳“80%的漢語詞匯來自日本”(也有說70%的)的說法也是不準確的。除了上述的數(shù)據(jù)分析外,還有很多人混淆了“漢語詞匯”與“現(xiàn)代漢語詞匯”的基本概念。除此之外,個人認為這種說法還有可能是統(tǒng)計年代區(qū)間和統(tǒng)計范疇的差異造成的。當然,也不排除一些人對此話題有夸大其詞、嘩眾取寵的可能。第三,很多現(xiàn)代漢語詞匯來源于日本的現(xiàn)象,大可不必與兩國文化優(yōu)劣關聯(lián)。中日兩國文化交流源遠流長,自古以來就一直是互學互鑒、相互影響。從大家熟悉的日本留學生唐代留學,到近代大咖孫中山、梁啟超、魯迅等,都深受日本文化影響。這些大咖同樣深深影響了近代中國文化。同樣的,日本也有太多太多的詞匯來源于中國。很多現(xiàn)代漢語詞匯來源于日本,并不代表中國文化不及日本,更談不上日本“文化侵略”。從廣義上說,中日兩國的現(xiàn)代漢語詞匯都來源于西方,只不過日本先翻譯使用了,我們也就拿來用了。改革開放以來,日本動漫及其科學技術再次對中國產(chǎn)生了深遠影響,一些新的詞匯也充實到中國現(xiàn)代漢語詞匯當中。來自日本的現(xiàn)代漢語詞匯大體可劃分為以下幾類:
一、古漢語轉(zhuǎn)用詞常見的有科學、經(jīng)濟、商業(yè)、健康、文學、共和、關系、干部、法律、抽象、美術等。
二、傳教士轉(zhuǎn)用詞代表詞匯如,反感。
三、日制音讀詞常見的有哲學、靜脈、背景。
四、日制訓讀詞常見的有場合、職場、貸方。
五、日制漢字音譯詞代表詞匯如,淋巴。
六、現(xiàn)代音譯詞這一部分所占比重最大。如,量販、榻榻米、卡拉OK、蘿莉、達人、腹黑、宅、御姐等。