美國農民的詞匯量有1800個就夠了朗文字典的基礎詞匯是2300個,用著2300個就可以解釋幾乎左右的英文詞匯,如果有不認識的就自虐一下首先你看不東西不對,BBC和CNN是不能一起看的,口音完全不同,你還沒學會普通話就去學廣東話哪行啊再來,你的6千詞匯和美國人常用的是不重合的,中間有交集但是一半左右是不一樣的。
我剛到美國的時候找個小本,把美國人長用的詞記下來,發(fā)現(xiàn)也就是100多個詞我以前沒接觸過或者意義不同,但是在美國常用。其中有:RegardGuyRelated toStuff這些,習慣了就好了,我認為看美劇有幫助,特別喜歡好漢兩個半,其中的很多一語雙關,和同詞不同意引起的尷尬對學習很有幫助。舉個例子:Megan Fox去客串那集,性感MEGAN讓AARON給她抹防曬油,ARRON說不行。MEGAN說:“Why notIf you do not, I will burn(曬傷).”Arron說,“If I do, I will.”美國人說女性性感說“HOT”,這里ARRON是指MEGAN太"HOT"了,他碰了MEGAN會被“燒傷”的。這里沒有一個生詞,都是再簡單不過的了,慢慢體會吧。