在紐約上學(xué),有兩個(gè)同學(xué)是廣東人,小時(shí)候移民到了委內(nèi)瑞拉,所以會(huì)說粵語、西班牙語、國語,但是我們認(rèn)識(shí)的時(shí)候是在上語言課,所以都用英文交談,包括出去玩也是。
有一天同學(xué)們一起去餐館吃飯,我被夾在了他們兩個(gè)中間。還記得當(dāng)初是他們其中一個(gè)想點(diǎn)一個(gè)菜不知道里面有什么,所以另一個(gè)同學(xué)就開始解釋給他。用英語沒解釋明白,開始用粵語;用粵語沒解釋明白,就開始用國語; 用國語沒解釋明白,最后用西語。最后終于解釋明白了。幾句對(duì)話中夾雜了四種語言,不過就是有的時(shí)候他們自己對(duì)語言的轉(zhuǎn)換都有些遲鈍,可能是會(huì)的語言太多了吧,哈哈。。。