不一定,如果有語言天賦,四五年后是可以做到部分場合下的同聲傳譯,但是盡管如此也很難和科班出身的人媲美,因為專業(yè)所以卓越,很多正式場合有不少需要特殊注意的細節(jié),涉及到專業(yè)領(lǐng)域的詞匯全覆蓋,一個業(yè)余的在效率上和語言專業(yè)的是有大差別的。
非語言專業(yè)普通留學生大學留學四五年能做到同聲傳譯或者交傳嗎,在線求解答
不一定,如果有語言天賦,四五年后是可以做到部分場合下的同聲傳譯,但是盡管如此也很難和科班出身的人媲美,因為專業(yè)所以卓越,很多正式場合有不少需要特殊注意的細節(jié),涉及到專業(yè)領(lǐng)域的詞匯全覆蓋,一個業(yè)余的在效率上和語言專業(yè)的是有大差別的。
基本上沒多大可能,口譯是實踐性很強專業(yè),需要經(jīng)過專門訓練才能挖掘個人潛能,幾乎所有 AIIC(國際口譯協(xié)會)的翻譯超級大牛們都是經(jīng)過系統(tǒng)訓練的,還沒聽過幾個在國外待了幾年就能同傳或者交傳的,雖然這樣的人才肯定也有,數(shù)量幾乎可以忽略不計的。