sat可汗文章翻譯-sat閱讀文章的高效譯讀策略
sat可汗文章翻譯一直是一個sat閱讀備考的難點。...
sat可汗文章翻譯一直是一個sat閱讀備考的難點。可汗學院的sat閱讀文章語言艱澀,生詞較多,內容抽象,這給 sat閱讀的理解帶來很大困難。針對可汗文章翻譯的問題,本文將介紹幾種高效的 sat閱讀文章譯讀策略,讓大家能更好地應對 sat閱讀部分的可汗文章,提高閱讀理解能力。
可汗 sat閱讀文章語言很繁瑣,直接逐字翻譯不僅耗時,也容易忽略文章主旨。為此,我們在翻譯可汗文章時,要高度概括,抓住每段主旨,其他次要內容可以略過不翻。比如,如果一段話主要想表達“作者支持xxx理論”,我們可以直譯為“作者贊同xxx理論”,而不需要翻譯段落其他舉例說明的句子。這樣可以快速把握文章主要觀點,不會被細節(jié)埋沒。
可汗sat閱讀文章常見很多專業(yè)術語或不常見的英文詞匯。我們在翻譯時,不能做漢英對照翻譯,而是要用自己的語言對這個詞進行定義解釋,起到“標記(MARKER)”的作用。比如“pedagogy”這個詞,我們可以標記為“教學法”,而不是對著詞典翻譯成“教學法”。這樣可以避免對英文產(chǎn)生依賴,訓練自己的語言組織能力。在訓練中多MARKER這些專業(yè)詞匯,也可以收集自己的詞匯解釋庫,備考時翻閱復習。
可汗sat閱讀中常見長難句,直接翻譯可能意思不通順。這時我們可以拆解句子結構,保留關鍵邏輯詞,使譯文通順易懂。比如“Given the widespread stereotype that boys are better at math and science than girls,it is surprising that girls often excel in STEM-focused classes.”這句可以拆解翻譯為“由于存在‘男孩比女孩更擅長數(shù)學和科學’的成見,女孩在STEM課上表現(xiàn)優(yōu)異這一事實使人驚訝?!边@樣拆解表達,既保留了原句邏輯,又使譯文更清晰。
可汗文章細節(jié)較多,難免出現(xiàn)詞義相似的情況。這時我們翻譯要使用直白準確的詞語,避免出現(xiàn)歧義。比如“exhibit”這個詞,根據(jù)上下文我們可以翻譯為“顯示”或者“展現(xiàn)”,而不要使用像“陳列”這樣可能引起歧義的詞。同理,“claim”可以翻譯成“主張”而不是“要求”,“implement”翻譯成“實施”而不是“實現(xiàn)”等等。語義翻譯直白可以減少誤解。
綜上所述,sat可汗文章翻譯要點突出主旨、用自己語言標記生詞、拆解長句結構、語義翻譯直白。掌握這些譯讀策略可以幫助我們更高效理解可汗sat閱讀文章,從而提升sat閱讀水平。
【微語】出國留學,不是為了做富二代。而是為了讓自己更加獨立和強大!
本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/290976.html
轉載說明:文章《sat可汗文章翻譯-sat閱讀文章的高效譯讀策略》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉載內容均有注明出處,如有侵權請告知),轉載請注明文章來源。
sat可汗文章翻譯一直是一個sat閱讀備考的難點。...
近年來,可汗sat閱讀科學類文章備考備受留學生關注。...
sat閱讀部分是決定sat成績的關鍵部分之一。...
隨著中國學生赴美留學人數(shù)的不斷增加,越來越多的學生選擇參加SAT考試。...
sat可汗閱讀一直是sat考生備考的重要資源之一。...
sat可汗閱讀作為SAT備考的重要資源之一,對于提高SAT閱讀理解能力大有裨益。...
新sat可汗閱讀88篇答案是SAT考試準備過程中非常重要的一部分。...
隨著大學錄取的競爭日趨激烈,sat作為評價申請者學業(yè)能力和潛力的重要工具,備受美國院校關注。...
...的單詞,并在閱讀中積極查找生詞的意思。大量閱讀英文文章,尤其是與SAT閱讀考試風格相似的文章,如紐約時報、經(jīng)濟學人等...
上篇文章我們簡單介紹了SAT閱讀題型分類和一些基本的實戰(zhàn)做題方法:想要SAT閱讀高分?SAT閱讀實際技巧淺析,這次我們就繼續(xù)對閱讀類型文章進行展開的講解。...